LE FORUM DES CERCLOSOPHES
LE FORUM DES CERCLOSOPHES
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Dernières réponses
Atil
Ma mère, qui était de lointaine descendance italienne, parlait beaucoups avec ses mains.
Mais j'avais remarqué que les grands gestes qu'elle faisait en parlant n'avaient que peu de rapport avec les mots qu'elle disait.
Si on l'avait filmée et qu'on avait repassé le film sans le son, il aurait été impossible de comprendre de quoi elle parlait.
Atil
Il est probable que les différentes langues des signes ont essayé de se tenir proches des signes que les gens font naturellement. Ca les rendrait dons assez semblables et assez faciles à comprendre intuitivement.
Ansil
Atil a écrit :

Tu veux dire que les différentes langues des signes, dans les différents pays, sont tellement proches que les sourds de pays différents peuvent se comprendre facilement ?
Ou alors que les gestes que font les gens, naturellement, font que les sourds d'origines différentes arrivent facilement à se comprendre ?

C'est ce que cet homme affirmait. Il disait ne pas avoir de difficultés à comprendre le langage des signes d'un autre pays, autre langue, même s'il ne comprenait pas la langue parlée. Il ne disait pas que ces personnes adaptaient leurs signes à l'étranger qu'il était, en appuyant, peut-être, plus sur les expressions, la gestuelle explicite. Peut-être était-ce le cas, je ne sais pas.
Atil
Tu veux dire que les différentes langues des signes, dans les différents pays, sont tellement proches que les sourds de pays différents peuvent se comprendre facilement ?
Ou alors que les gestes que font les gens, naturellement, font que les sourds d'origines différentes arrivent facilement à se comprendre ?
Ansil
Atil a écrit :

Idem avec la langue des signes : étant donné qu'elle sert essentiellement à transcrire des idées et non des sons, elle aurait pu servir pour se comprendre partout, indépendamment des langues.
Mais chaque peuple a décidé d'inventer sa langue des signes personnelle.
C'est une belle occasion ratée.

Très intéressant la langue des signes ! J'ai souvent pensé qu'elle devrait être enseignée à l'école primaire. Malgré les différences entre les pays (car certaines lettres sont formées avec les doigts) il y a beaucoup de points communs, les expressions qui indiquent les émotions et autres images explicites.
Je connais très bien un sourd de naissance qui se débrouille pour parler (trop fort, c'est assez pénible) avec les entendants et parvient à lire sur les lèvres mais assez difficilement, en certains cas on lui écrit.
Un jour, au cours d'une fête publique franco-allemande, je le vois en conversation par signes avec un type que je ne connaissais pas. Puis, je remarque que cet homme parlait normalement avec d'autres personnes, il semblait très bien entendre. Le mieux est qu'il parlait le français et l'allemand bien, couramment et avec le bon accent dans chacune des langues.
Intriguée, je m'approche, me présente, lui de même... J'apprends alors qu'il est Français mais a vécu des années en Allemagne. Que s'il connaît la langue des signes c'est parce qu'il fut sourd, devenu sourd dans l'enfance, placé dans une école pour enfants sourds puis, quelques années plus tard, l'ouïe lui est revenue. Il m'a dit avoir voyagé dans plusieurs pays, s'être établi quelques temps ici ou là et, chaque fois, il commence par chercher une communauté de sourds.
Parce que partout il peut communiquer avec eux !
Et, s'il ne parle pas ou peu la langue du pays au début, avec les sourds il n'a aucun problème de compréhension. Toutefois, il a trouvé un pays où aller vers les sourds est moins utile qu'ailleurs car les gens (dont les entendants) parlent beaucoup avec les mains, par gestes, ils sont très expressifs. C'est l'Italie.
https://www.youtube.com/watch?v=GfRY39ybeZo
Atil
On remarquera qu'en chine il y a de nombreuses langues (chinoises ou non-chinoises) en plus du chinois mandarin.
Mais toutes s'écrivent avec les idéogrammes chinois.
C'est ça qui est pratique avec les idéogrammes : Ils ne représentent pas des sons mais des idées. Ils peuvent donc servir à écrire n'importe quelle langue.

Un système d'idéogrammes serait donc le plus pratique comme écriture mondiale, pouvant être compris par les gens quelle que soit leur langue.
Ce serait pratique ... mais pas faicile à apprendre.

Idem avec la langue des signes : étant donné qu'elle sert essentiellement à transcrire des idées et non des sons, elle aurait pu servir pour se comprendre partout, indépendamment des langues.
Mais chaque peuple a décidé d'inventer sa langue des signes personnelle.
C'est une belle occasion ratée.
Ansil
thersite a écrit :

[citation=Trotmany]
Le chinois et l'arabe sont trop impraticables pour s'imposer, je ne sais pas pour l'hindi et le swahili qui restent assez confinés dans le nord de l'Inde et l'Afrique orientale, mais cela peut changer.
Il y a 30 ans, l'anglais aurait été grand favori, mais les chances de l'espagnol remontent, s'imposant de plus en plus comme seconde langue officielle aux Etats Unis.

Le chinois et l'arabe ne sont difficilement praticables que pour nous, aux langues européennes, qui avons une écriture totalement différente.
Ce qui compte est le nombre de personnes pratiquant une langue qu'elles passeront à leurs enfants, le nombre de descendants qu'elles auraient.
Même si en Chine, par exemple, il y a eu des limitations drastiques des naissances, comme les Chinois restent les plus nombreux, il y a toujours plus de jeunes qu'ailleurs et plus de naissances en nombre (même si ce n'est pas en pourcentages).
Par ailleurs, aux USA l'anglais est officialisé dans seulement 29 états sur les 50. Les autres états n'ont pas de langue officielle.
https://www.voyages-etats-unis.com/infos-pratiques-371-langue-officielle.html
Ansil
Je me permets de déterrer une ancienne discussion...
Ce qui est à voir d'abord est la langue d'origine (ladite "maternelle" parfois à tort) de chacun, celle son enfance qui ramène à ses racines et sa mentalité de fond. Chaque langue a ses propres subtilités, bien des mots ou expressions imagées sont compris intuitivement et cela ne donne rien ou tombe à plat si traduit dans une autre langue. Notamment l'humour.
Si nous prenons toutes les langues officielles + les langues très minoritaires dont les patois régionaux, parfois par petites tribues ou villages, ça fait une sacrée floppée !
A priori, on peut penser que ce sont les langues maternelles parlées par le plus grand nombre qui ont le plus de chances de se mondialiser mais encore faut-il qu'elles soient très véhiculées.
Actuellement c'est le mandarin qui est la langue maternelle du plus grand nombre de personnes (étant donné le nombre de Chinois) mais elle est très peu véhiculée dans le reste du monde. Cependant, il y a des Chinois un peu partout (Amérique, Afrique, Europe...) et, s'ils sont majoritaires en nombre ils auront aussi le plus de descendants qui parleront leur langue... Comme il y a forcément des métissages, c'est possible que le mandarin devienne un jour la langue mondiale.
Pour l'actuel, la 2e langue maternelle la plus représentée est l'espagnol. L'espagnol aurait-il une chance de supplanter le mandarin de part sa plus grande répartition dans le monde ?
La 3e étant l'anglais qui est, surtout, la langue la plus véhiculée, la langue la plus apprise en tant que langue étrangère.
Les brassages des populations devenant de plus en plus nombreux, il y a de plus en plus en plus de couples établis qui parlent entre-eux une langue qui n'est la maternelle d'aucun des deux. Le plus souvent l'anglais, pas toujours. Se parler dans une tierce langue n'est pas idéal et, pour bien faire, chacun des deux devrait apprendre la langue d'origine de l'autre. Parler une tierce langue (souvent imparfaitement) dépersonnalise, ce n'est pas naturel. Parler la langue de l'autre offre l'avantage de recevoir la correction de ses fautes, des explications. Le mieux est de parler les deux langues en alternance, chacun reprenant sa langue pour exprimer ce qu'il a peine à faire dans l'autre langue.
N'importe, si ce couple, qui communique par une tierce langue, a un enfant, celui-ci entendra 3 langues, chacun des parents lui parlera spontanément dans la sienne et il comprendra en plus la tierce langue. Une de ces 3 langues sera peut-être celle du pays où il est et qu'il apprendra, parlera, à l'école et avec ses copains. Éventuellement, la langue de l'école sera sa 4e langue "d'origine". Pas mal non ? C'est une richesse.
Reste à savoir quelle langue il parlera, lui, plus tard à ses propres enfants.
Quoi qu'il en soit, il/elle ne lui en parlera qu'une. Ce sera la langue qui ramènera le plus les émotions de l'enfance, le plus souvent celle que sa mère lui parlait (et donc sa langue maternelle). Ce sera celle du père s'il était plus présent, plus affectueux que la mère et, bien plus sûrement, si la langue du père est celle officielle du pays où l'enfant a grandi.
Le choix "naturel" va souvent pour la langue du pays (qui n'est pas forcément la langue d'origine des parents) car c'est celle apprise à l'école, celle parlée hors de chez soi avec une foule de gens ; la langue lue et que la personne sait écrire, ce qui n'est pas forcément le cas de la langue parlée dans la famille d'origine.
Enfin, la langue que le bilingue ou trilingue d'origine parlera à son enfant, tiendra beaucoup de celle de son conjoint.
https://www.cadre-dirigeant-magazine.com/manager/top-9-des-langues-maternelles-les-plus-parlees/
http://www.jaitoutcompris.com/questions/combien-y-a-t-il-de-langues-dans-le-monde-786.php
Atil
Pas d'âme ... c'est à dire qu'elle n'essaie pas d'imposer une manière de penser et de vivre, une idéologie politique ou religieuse.
N'est-ce pas plutôt un atout ?
martiko
thersite a écrit :

[citation=Antitheme]Est-ce que l'humanité.......................... Je ne crois pas aux chances de l'esperanto.


normal! cette langue n'a pas d'âme.
 
Retour au forum
 
 
créer forum