Sujet :

Russe et Portugais.

Antitheme
   Posté le 19-06-2010 à 16:21:02   

Le russe et le portugais, me semble-t-il, ont beaucoup d'intonnations vocales similaires. Qu'en pensez-vous?
Atil
   Posté le 19-06-2010 à 18:03:43   

C'est à dire ?
L'accent tonique se trouve sur les même syllabes dans les mots ?
Antitheme
   Posté le 19-06-2010 à 20:12:10   

Voici deux videos pour comparer:


http://www.youtube.com/watch?v=F-O-2X6tvt8&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=zY71Yaq9rOs
martiko
   Posté le 20-06-2010 à 01:25:43   

je pense que c'est une impression subjective.
J'ai vu les vidéo et j'ai remarqué 2 accents différents, et si un russe disait un mot en portugais avec son accent le portugais sans doute ne comprendra pas, c'est le problème que j'avais constaté entre des Andalous et des Basques de l'Alava, ainsi qu'avec une amie d'origine espagnole lorsque nous étions en Guipuzcoa, par contre j'arrivais à comprendre les mots alors que je ne parle pas espagnol (d'où l'expression parler espagnol comme un basque et chez nous parler français comme un basque espagnol) donc pour un russe on pourrait ensuite dire il parle le portugais comme un russe, c'est à dire très mal.
Cette impression vient de ce que vous êtes uniquement francophone, et vous pourriez aussi confondre l'allemand et l'arabe etc...............
Atil
   Posté le 20-06-2010 à 10:25:58   

C'est peut-être l'aspect "chuintant" qui se ressemble en portugais et en russe.

En portugais il y a beaucoups de "ch" et en russe il y a beaucoups de "chtch".
martiko
   Posté le 20-06-2010 à 18:58:29   

Atil a écrit :

C'est peut-être l'aspect "chuintant" qui se ressemble en portugais et en russe.

En portugais il y a beaucoups de "ch" et en russe il y a beaucoups de "chtch".


dans ce cas les langues toniques basque allemand arabe se ressembleraint autant.
Mais il se trouve que basque et alemand utilisent beaucoup aussi les chuintantes et donc ressembleraient au Portugais, mais les prussiens et les basque roulent les R mais pas les autres allemands qui ont un R proche de celui des français qui lui même est un peu plus proche que celui des anglais szemblable à celui des australien donc l'australien et le portugais sont très ressemblants, mais dans le chinois on trouve aussi........................
martiko
   Posté le 20-06-2010 à 19:02:16   

Atil a écrit :

C'est peut-être l'aspect "chuintant" qui se ressemble en portugais et en russe.

En portugais il y a beaucoups de "ch" et en russe il y a beaucoups de "chtch".


le fait es que si un portugais parle un russe ne comprend rien, et si un basque parle le portugais et le russe présentent une ressemblance qui est celle de ne rien comprendre au basque et si un allemand parle alors ce sera du chinois pour tout le monde. Et encore