LE FORUM DES CERCLOSOPHES
LE FORUM DES CERCLOSOPHES
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Derničres réponses
Atil
Autre transcription :

front:

A.1. hulaieš:naφuθ:šiaši

A.2. maraš:mav

A.3. sialχveiš:aviš

A.4. evisθu:šerunaiθ

A.5. šivai

A.6. aker:tavaršiu

A.7. vanalasial:šerunai:murinaic

side:

B.1. hulaieši:φukiasiale:šerunaiθ:evisθu:tuveruna

B.2. rum:haraliu:šivai:eptešiu:arai:tiš:φuke

B.3. šivai:aviš:sialχviš:marašm:aviš:aumai
Atil
"&#952" correspond au "TH" (théta) grec.
Aparemment le forum n'arrive plus à afficher l'alphabet grec.
Atil
Voila plus sérieux :


A. The front of the stele

1. holaiez:naφoθ:ziazi
2. maraz:maw
3. sialχweiz:awiz
4. ewisθo:zeronaiθ
5. ziwai
6. aker:tawarzio
7. wanalasial:zeronai:morinail


B. The side of the stele

1. holaiezi:φokiasiale:zeronaiθ:ewisθo:towerona
2. rom:haralio:ziwai:eptezio:arai:tiz:φoke
3. ziwai:awiz:sialχwiz:marazm:awiz:aomai
Atil
heu ... je ne sais pas si on peut tellement se baser sur cette traduction :

J'ai trouvé ca sur un site ou l'auteur prétend traduire la "langue des pélasges" à partir du turc !
Atil
Et voila sa transcription :

Text 1 transcription:

HaTaPASE : I : aNAaPaTaTa AKER : TAKARISTe QAM . APA .aNÇaSAP : IERaTa aNASaMaTa eReSeNASaP

[Hatapase : i : anaapatata aker: takariste qam . apa . ançasap : ierata anasamata eresenasap ]

Eng.: Hatapasa : O grandfather honest man : Thracian? shaman .father. thus lays? : O brave father my mother's

father sound thinking? man

Text 2 transcription:

aNÇaSAIS : QAM : I. APAM : aNÇaSAP iÇeKeSi . I : AQaS : IEQiSeNÇTaTa IERaTa aNASaTa ISaQAS

[ançasais : qam : i . apam : ançasap içekesi.i : aqas : ieqisençtata ierata anasata isaqas]

Eng.: thus Sais [=Ais, Zeus, Ajax] : shaman : O my father : thus laid? local's gentleman [=local's elderman] .

O : Lord : O twins? grandfather O brave father my mother's father O Saka

Text 3, line 1 transcription:

HaTaPASaQIS : aPaTaKaS ANÇaSAPE : IERaTa IASaTa :EQeSeNÇTaTa: TaTaQER aTaNA

[Hatapasaqis : apatakas ançasape : ierata iasata : eqesenç tata : tataqer atana]

Eng.: Hatapasakis : apataka=? thus laid? : O brave father O wise father : twins? grandfather : fearless? man father mother

Text 3, line 2 transcription:

eRaTaM : HARAPaSaTa : ISAQAS : EPeTeISTe : ARAS : TaS 50? : aPaTaKE :

[eratam : Harapasata : isaqas : epeteiste : aras : tas 50? : apatake :]

Eng.: my brave father : haraspex father : O Saka : Epeteiste : aras=? : age 50? : apatake=? :

Text 3, line 3 transcription:

ISaQAS : AQaSI : aNÇaSAP iÇeKeSI : APAM KaM : AQaSI : ATaMAS

[isaqas : aqasi : ançasap içekesi : apam kam : aqasi : atamas]

Eng.: O Saka : Lord : thus laid? local's gentlman [local's elderman]: my father shaman : Lord : to my father




DESCRIPTION OF WORDS IN ENGLISH:

Text No.1

Transcription ...../..... Turkish Definition .....//..... English definitions

1. HaTaPASE : ...../..... Hatapasa .....//..... [Hatapasa, name of deceased man] :

2. I : ...../..... i (=iy) : .....//..... [O] :

3. aNAaPaTaTa ...../..... anaapa tata [=dede].....//..... [grand father (from mother's side)]

4. AKER : ...../..... ak er : .....//..... [honest man; flawless man] :

5. TAKARISTe ...../..... takariste .....//..... [=Possibly ancient name of Thrace]

NOTE : probably Takariste > Takar + ia? >> Tarak + ia? > Trakya]; [-iste (=-ia?) indicative of a place]

6. QAM . ...../..... kam . .....//..... [shaman] .

7. APA . ...../..... apa . .....//..... [father] .

8. aNÇaSAP : ...../..... ançasap (=böylece yatip?):.....//..... [thus he is dead or laid?] :

9. IERaTa . ...../..... i (=iy) er ata . .....//..... [oh brave father] .

10. aNASaMaTa ...../..... anam ata(=anamin atasi) .....//..... [my mother's father]

11. eRSeNASaP ...../..... er sen asap (=ölüp?) .....//..... [you brave man died?]

Text No. 2

12. aNÇaSAIS : ...../..... ança Sayas {Sayas(Sais=Ak Ayas, Tengri)} : .....//..... [here Sais(=Ais, Zeus)] :

13. QAM : ...../..... kam : .....//..... [shaman] :

14. I . ...../..... i (iy) . .....//..... [O] .

15. APAM : ...../..... apam : .....//..... [my father] :

16a. aNÇaSAP ...../..... ançasap (=böylece yatip?) .....//..... [thus laid?]

16b. iÇeKeSi . ...../..... içekesi (=yerin efendisi; yerin olgun kisisi) . .....//..... [local's gentleman; local's elderman] .

17. I : ...../..... i (=iy) : .....//..... [O] :

18. AQaS : ...../..... aka (=aga, bey) : .....//..... [lord] :

19. I ...../..... i (=iy) .....//..... [O]

20. eQiSeNÇTaTa: ...../..... ekisenç (=ikiz?) tata: {tata (=dede)} .....//..... [twins? grandfather] :

21a. IERaTa ...../..... i (=iy) er ata .....//..... [O brave father]

21b. aNASaTa ...../..... anaata .....//..... [mother's father]

22. ISaQAS ...../..... i (=iy) Saka .....//..... [O Saka! (Scyth as called by Greeks)]

Text No.3, line 1

23. HaTaPASaQIS: ...../..... Hatapasa : .....//..... [Hatapasakis, name of the deceased man]:

24a. aPaTaKaS ...../..... apaataka (?) .....//..... [apaatakas= ? ]

24b. ANÇaSAPE : ...../..... ançasape (=boylece yatip?): .....//..... [thus he is dead?] :

25a. IERaTa ...../..... i (=iy) er ata .....//..... [O brave father]

25b. IASaTa : ...../..... i(=iy) as (=us,akilli) ata : .....//..... [O wise father] :

26 EQeSeNÇTATA : ...../..... ekesenç tata {(=ikiz? dede)} .....//..... [one of a twins? father]

27a. TaTaQER ...../..... tatak (=atak?) er .....//..... [fearless? man]

27b. aTaNA ...../..... ata, ana .....//..... [father, mother]

Text No.3, line 2

28. eRaTaM : ...../..... er atam : .....//..... [my brave father] :

29. HARAPaS aTa : ...../..... Harapas(=falci) ata : .....//..... [Haraspex (=diviner) father] :

30. ISAQAS : ...../..... i (=iy) Saka : .....//..... [O Saka] :

31. ePeTeISTe : ...../..... Epeteiste (birth place) : .....//..... [Town of Hephaistia in Lemnos island] :

32. ARAS : ...../..... aras (=?) : .....//..... [aras=?] :

33. TaS 50? : ...../..... tas (=yas) 50? : .....//..... [at the age of 50?] :

34. aPaTaKE : ...../..... apatake (=?) : .....//..... [apatake =?] :

Text No.3, line 3

35. ISaQAS : ...../..... i (=iy) Saka : .....//..... [O Saka] :

36. AQaSI : ...../..... akasi (=agasi, beyi) : .....//..... [Lord] :

37a. aNÇaSAP ...../..... ançasap (=burada yatip?) .....//..... [here lies?]

37b. iÇeKeSI : ...../..... içekesi (=yerin efendisi, olgun kisisi) .....//..... [local's gentleman; local's elderman] :

38a. APAM ...../..... apam .....//..... [my father]

38b. KaM : ...../..... kam : .....//..... [shaman] :

39. AQaSI : ...../..... akasi (=agasi) : .....//..... [Lord] :

40. ATaMAS ...../..... atama .....//..... [to my father]
Atil
En ce qui concerne la langue "étruscoïde" parlée en Égée avant l'arrivée des Grecs, voici la fameuses stèle de Lemnos :




Edité le 28-10-2007 à 16:03:05 par Atil


le duc
effectivement d apres les textes anciens ils viennent d italie chassés
par les ombriens ou les ligures ,je ne sais plus


Atil a écrit :

Lesquels Sicules pourraient être un des "peuples de la mer" : les Sagalasses.

Mais on en avait déja parlé dans une autre discussion : Il semblerait plutôt, en fin de compte, que les Sicules soient un peuple venu d'Italie.
Atil
Lesquels Sicules pourraient être un des "peuples de la mer" : les Sagalasses.

Mais on en avait déja parlé dans une autre discussion : Il semblerait plutôt, en fin de compte, que les Sicules soient un peuple venu d'Italie.
le duc
occupant toute l ile avant l arrivée des sicules a l est
Atil
Je ne sais plus quel auteur de l'antiquité disait que les Sicanes étaient des Ibères.
C'est bien possible : ils auraient apporté avec eux les gobelets campaniformes ibériques en Sardaigne et en Sicile occidentale (culture de Moarda).


Edité le 27-10-2007 à 22:23:39 par Atil


 
Retour au forum
 
 
créer forum