Sujet :

Normes de la langue française standard

Zig
   Posté le 09-01-2008 ŕ 16:34:17   

En octobre 1989, Michel Rocard, alors Premier ministre de la France, met en place le Conseil supérieur de la langue française à Paris. Il charge alors des experts - parmi lesquels des linguistes, des représentants de l'Académie française et des grands fabricants de dictionnaires - de proposer des régularisations sur quelques points (le trait d'union, le pluriel des mots composés, l'accent circonflexe, le participe passé, diverses anomalies).

Rapidement, les experts se mettent au travail. Leurs conclusions sont soumises aux organismes de politique linguistique belge et québécois. Elles sont également soumises à l'Académie française, qui les avalise à l'unanimité, mais ne les inclut pas dans ses travaux et précise:

« L'orthographe actuelle reste d'usage, et les « recommandations » du Conseil supérieur de la langue française ne portent que sur des mots qui pourront être écrits de manière différente sans constituer des incorrections ni être considérés comme des fautes. »

Les rectifications, sanctionnées par les pouvoirs publics (qui n'ont pas autorité en la matière), sont alors publiées au Journal officiel en décembre 1990.

Cette réforme est beaucoup discutée dans la presse. Devant cette campagne contre la réforme de l'orthographe, une certain nombre d'acteurs reculent.

Aujourd'hui, les rectifications orthographiques sont officiellement recommandées, sans toutefois être contraignantes. Elles n'ont en tout cas pas été adoptées par l'académie française. Elles sont dans leur large majorité inappliquées dans des écrits formels, mais l'usage populaire peut s'accorder avec elles. Ainsi, nombre de personnes n'utilisent pas d'accents circonflexes là où les rectifications le permettent (des mots comme boite , ile , il plait , etc.). Pour le mot évènement, par exemple, un suivi sur Internet à l'aide de moteurs de recherche montre que la nouvelle orthographe représente déjà 25 % des pages retournées. Les rectifications sont entrées dans la dernière édition en cours du dictionnaire de l'Académie (la neuvième), dans les dictionnaires Hachette et Nouveau Littré, dans les correcteurs informatiques tel celui de Microsoft. ProLexis propose à l'utilisateur de choisir l'orthographe qu'il emploiera, aussi bien qu'il lui propose d'appliquer ou non la féminisation des noms de métiers. Les dictionnaires Larousse et Robert le font progressivement. Malgré cela, les éditeurs restent à l'ancienne orthographe: Grasset & Fasquelle emploient l'accent circonflexe pour le titre Qui connaît Madame Royal ? , paru en 2007.

L'Association pour l'information et la recherche sur les orthographes et les systèmes d'écriture (AIROÉ pour la France, l'Association pour la nouvelle orthographe (ANO) pour la Suisse, l'Association pour l'application des rectifications orthographiques (APARO) pour la Belgique, le Groupe québécois pour la modernisation du français (GQMNF) pour le Québec, la Coalition pour l'application des rectifications orthographiques (CARO) réunis au sein du Réseau pour la nouvelle orthographe du français (RENOUVO), diffusent régulièrement sur leurs sites respectifs ou dans leurs revues des informations sur le sujet.

------------

Les modifications proposées

Les rectifications dont il est question dans cet article (1990) ont introduit 10 règles de modifications sur proposition du Conseil supérieur de la langue française :

- Les numéraux composés sont toujours reliés par des traits d'union.
Exemple :
trente-et-un
cinq-cents
six-millième

- Dans les noms composés de la forme verbe + nom (par exemple : pèse-personne) ou (préposition + nom) (par exemple : sans-papier), le second élément prend la marque du pluriel lorsque le mot est au pluriel.
Exemple :
un presse-papier, des presse-papiers
un après-midi, des après-midis

- Emploi de l'accent grave (au lieu de l'accent aigu) dans un certain nombre de mots ainsi qu'au futur et au conditionnel des verbes qui se conjuguent comme céder.
Exemple :
événement -> évènement
réglementaire -> règlementaire
je cèderai, ils règleraient

- L'accent circonflexe disparait sur i et u, mais on le maintient dans les terminaisons verbales du passé simple, du subjonctif, et en cas d'ambigüité.
Exemple :
coût -> cout
entraîner -> entrainer, nous entrainons
paraître -> paraitre, il parait

- Les verbes en -eler ou -eter se conjuguent comme peler ou acheter. Les dérivés en -ment suivent les verbes correspondants. Exceptions : appeler, jeter et leurs composés (y compris interpeler).
Exemple :
j'amoncèle, amoncèlement
tu époussèteras

- Les mots empruntés forment leur pluriel comme les mots français et sont accentués conformément aux règles qui s'y appliquent.
Exemple :
des matchs
des scénarios
révolver

- La soudure s'impose dans un certain nombre de mots, notamment :
les mots composés de contr(e)- et entr(e)-
les onomatopées
les mots d'origine étrangère
les mots composés avec des éléments « savants »
Exemple :
contrappel
entretemps
tic-tac -> tictac
week-end -> weekend
agroalimentaire
portemonnaie

- Les mots en -olle et les verbes en -otter (et leurs dérivés) s'écrivent respectivement -ole et -oter. Exceptions : colle, folle, molle et les mots de la même famille qu'un nom en -otte (comme botter, de botte).
Exemple :
corole
frisoter, frisotis

- Le tréma est déplacé sur la lettre u prononcée dans -güe- et -güi- et est ajouté dans quelques mots.
Exemple :
aigüe, ambigüe
ambigüité
argüer, gageüre

- Le participe passé de laisser suivi d'un infinitif est invariable
Exemple :
elle s'est laissée mourir -> elle s'est laissé mourir


Il y a, en outre, de nombreuses modifications orthographiques sur des mots divers (charriot sur le modèle de charrue, corole sur le modèle de bestiole).

Ces « règles » ne sont toutefois que des recommandations. Elles n'ont aucun caractère obligatoire, et c'est une des raisons qui font qu'elles sont largement ignorées ; sans obligation ce sont les habitudes acquises qui perdurent. Un autre point de vue est que toute réforme ayant un caractère obligatoire se serait vue opposer une résistance active, tout au moins en France.


Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Rectifications_orthographiques


Edité le 09-01-2008 à 16:35:57 par Zig


Atil
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:00:21   

On va donc se retrouver avec diférentes orthographes possibles.

Comme au moyen-age.
PizzaMan
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:03:25   

Bien que ce ne soit que des recommandations, ces suggestions me semblent être le signe que la langue française décline quelque peu.

En second lieu, qu'est-ce que cette volonté de changement dans la syntaxe peut bien nous révéler ? Plier une fois de plus au modernisme ?

Peut-être que le verlan sera institutionnalisé un jour, qui sait ?
Zig
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:14:35   

Je trouve au contraire qu'il est très positif d'améliorer la langue française en supprimant les complications inutiles, qui ne rendent service à personne. Les recommandations citées ne feront rien perdre en précision à cette langue lourde pleine d'irrégularités et d'exceptions qui confirment la règle.

Durant la renaissance les transformations du français allait dans un autre sens : il s'agissait de la rapprocher au maximum du latin en se débarrassant le plus possible de son supertrat germanique, et de la compliquer par pur snobisme au lieu de la rendre plus efficace et simple.
PizzaMan
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:34:55   

Et pour ce qui est du mandarin ou du cantonais, que devraient faire les Chinois ?
Devrait-on céder au nivellement par le bas, simplement parce que la langue n'est pas assez proche du peuple ?

Je suis d'accord avec toi sur le point des complications inutiles. Mais on ne doit pas toucher à la langue française pour la simple raison que c'est justement son caractère lourd et compliqué qui la distingue des autres langues. C'est ce qui fait tout son charme.

Quoi qu'il en soit, on ne peut pas balayer plusieurs siècles de «complications linguistiques» du revers de la main, comme ça, simplement pour faire plaisir au peuple.
tayaqun
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:39:58   

Voilà un sujet qui est loin d'être mineur!

Une langue vivante, c'est une langue qui bouge constamment à l'intérieur de sa propre grammaire donc de ses règles reconnues par tous et appliquées par tous...
Toute fixation à travers un corpus qui refuse l'évolution est signe de déclin... Pas la volonté révolutionnaire de faire appliquer ses règles!
EST-IL NORMAL que certains s'accrochent à:
- un scénario, des scénari? C'est l'effet cuistrerie, il faut montrer qu'on sait!
- un barman des barmen? Un barman et des barmans me sont si français!
- un CD. L'horreur qui avalise la graphie par initiales... J'ai cassé mon cédé que je venais de graver! On écrit en majuscules des noms de choses!
- Un tholos et des tholoi... Cuistrerie archéologique qui applique en France la grammaire grecque... Personnellement, je trouve que le tholos et des tholos sont nettement plus vivants...

Si le Français tout con qu'il est dans la forme basique (nous sommes tous basiques en dépit des acidités) écrit un vasistas, c'est qu'il a compris qu'en français "Was ist das" s'écrit vasistas... Voilà la réalité de la langue vivante... Le refus d'appliquer les règles qui existent est-il signe d'évolution dans le bon sens?

Et que dire de ces réformes qui sexualisent les mots en transgressant les règles de vocabulaire?
Un professeur, une professeure! La connerie à l'état universitaire!
Un docteur, une docteure?
Et ce n'est pas parce que "l'on faute" que cela devient normal...


Edité le 09-01-2008 à 17:42:33 par tayaqun


PizzaMan
   Posté le 09-01-2008 ŕ 17:47:23   

Le refus des règles, cela s'appelle l'anarchie.
Pour la langue il faut des règles sans lesquelles tout un chacun dicte ses propres règles au point que plus personne ne peut se comprendre. Alors nous nous retrouvons dans une situation bordélique comme au Moyen-âge.
Zig
   Posté le 09-01-2008 ŕ 20:27:04   

Je suis d'accord avec les propos de tayaqun.
J'ajoute que la première fonction d'une langue est de communiquer. Pour optimiser cette fonction, il vaut mieux qu'elle soit claire et simple (précise aussi bien sûr), hors les bizarreries du français en restreignent son accès. Je me demande si l'anglais est aussi défiguré que le français dans les sms.
Pour ma part, je vais me mettre dès maintenant aux normes. ça va me prendre quelque temps de les assimiler mais je vais faire l'effort de perdre mes habitudes qui, paradoxalement, étaient les bonnes.

On aurait pu aller bien plus loin (ceci est le fruit de mon imagination) :
- ch donne c, voire k : psychologie -> psycologie
- ph donne f : philantrope -> filantrope
- th donne t : théatre -> téatre
- les doubles consonnes (cc, tt, pp, mm, nn) deviennent des simples (sauf ss) : attendre -> atendre
- les fins en -emment, -amment, et -ament : toutes en -ament (exemple : couramment -> courament)
-les h inutiles disparaissent : adhérent -> adérent
etc.

Alors franchement, les recommandations ne sont vraiment pas contraignantes, et rappelons qu'elles sont là pour nous aider.
PizzaMan
   Posté le 09-01-2008 ŕ 20:34:01   

«Pour ma part, je vais me mettre dès maintenant aux normes. ça va me prendre quelque temps de les assimiler mais je vais faire l'effort de perdre mes habitudes qui, paradoxalement, étaient les bonnes»...

<o> Concrètement, de quelle manière comptes-tu appliquer ces «normes» ?
Zig
   Posté le 09-01-2008 ŕ 23:47:03   

Tout simplement en écrivant comme indiqué. La différence sera très sensible.
Cerclosophie sera un de mes laboratoire
Je compte sur vous pour me rappeler à l'ordre si je fais une faute du nouvel orthographe!
PizzaMan
   Posté le 10-01-2008 ŕ 00:37:51   

Tant que tu n'écris pas en SMS, je te promets de ne pas trop de botter le bas du dos
Zig
   Posté le 22-01-2008 ŕ 11:41:10   

Un peu d'eau au moulin grace à Wikipedia (concernant la langue italienne) :

Comme le croate, l'espagnol, le slovène, le russe et le tchèque, l'italien présente une transparence sans faille dans la transcription grapho-phonémique. Cette caractéristique fait remarquer à Claude Piron dans son article Linguistes : ignorance ignorée, « En Suisse, les élèves de langue italienne écrivent correctement à la fin de la première année primaire, alors que les jeunes francophones n'écrivent pas encore correctement à l'âge de 12-13 ans. Pourquoi ? Parce que l'orthographe de l'italien est simple, cohérente, alors que celle du français contient un nombre impressionnant de formes arbitraires qu'il faut mémoriser avec le mot, sans qu'on puisse se fier à la manière dont il se prononce. »

http://fr.wikipedia.org/wiki/Italien#Orthographe
Atil
   Posté le 22-01-2008 ŕ 14:32:12   

Je suis pour une écriture simple.

Il a été remarqué que c'était les écoliers francais et les anglais qui prenaient le plus de temps pour savoir écrire.
C'est normal : ce sont ces deux peuples qui ont l'ortographe la plus difficile.
Hors tout le temps d'école passé à apprendre une ortographe inutilement compliqués est du temps perdu ou l'on n epourra pas apprendre d'autres choses.

Mais l'ennui c'est que si on change toute l'ortographe, alors dans quelques disaines d'années, ce sont les anciens écrits que les jeunes n'arriveront plus à lire.
Zig
   Posté le 22-01-2008 ŕ 14:49:07   

Si tous les éditeurs s'y mettent, progressivement tous les anciens écrits seront réédités avec la nouvelle graphie.
Si ça ne se passait pas déjà comme ça, alors il y aurait déjà pas mal de textes anciens que nous ne seraient plu accessibles!
PizzaMan
   Posté le 22-01-2008 ŕ 14:51:12   

Bon, je vais me mettre au mandarin dans ce cas !
Zig
   Posté le 22-01-2008 ŕ 15:15:18   

Pour le peu que je connais, la grammaire du mandarin est très simple! Alors si on écrit en pin yin, je me demande si c'est vraiment difficile.
PizzaMan
   Posté le 22-01-2008 ŕ 15:29:18   

Quotidiennement j'écris, je rédige et je parle en anglais, et ça m'arrange ! Cette langue est plus facile que le français, plus souple. Au moment où j'écris ces lignes, j'écoute la radio en anglais. Mes pensées sont en anglais aussi.

Je ne vis plus qu'en anglais, et c'est un miracle si je suis encore capable d'écrire ici sans faire trop de fautes d'ortho...
Zig
   Posté le 22-01-2008 ŕ 15:37:03   

T'as l'accent anglais (américain) quand tu parles français?
En tout cas c'est sûr que tu dois régulièrement oublier des mots français.


Edité le 22-01-2008 à 15:38:05 par Zig


PizzaMan
   Posté le 22-01-2008 ŕ 17:30:32   

Non, je ne pawle paw kôme ça, quand je cowse en fwonçé

Je ne parle plus en français...
Sauf avec ma mère quand elle me rend visite ou au téléphone. Dans ces occasions là, je n'ai pas d'accent mais j'oublie effectivement des mots.

Mon seul lien véritable avec la francophonie, ce sont les forums de discussion et les emails.
Atil
   Posté le 22-01-2008 ŕ 21:13:12   

J'avais une copine que avait travaillé quelques années à Londres ... et elle oubliait plein de mots francais.
Elle préparait ses repas dans sa kitchen, par exemple.
PizzaMan
   Posté le 22-01-2008 ŕ 21:34:01   

Oui, c'est ce qu'on appelle le syndrome linguistique «Van Damme»